At a glance

Print More

Investigadora:

Marjorie Faulstich Orellana, Northwestern University

Información clave:

Los hijos de padres inmigrantes a menudo traducen documentos y conversaciones para sus familias que son más complejas de lo que se dan cuenta los educadores. Estos mismos estudiantes tambien desarrollan habilidades de alfabetización que les pueden ayudar a obtener mejores resultados en sus examenes.

A quien observaron:

Los investigadores encuestaron a 280 niños en una escuela elemental predominantemente Latina, y observaron a 18 en sus casas y en el salon de clases.

Recomendaciones:

Maestros necesitan desarrollo professional para mejor entender la conexión entre traducir para la familia y las habilidades de alfabetización. Tambien tienen que aceptar el primer idioma del estudiante como recurso y no obstáculo.

Para mas información:

El estudio, “En otras palabras: Aprendiendo de las experiencias de traduccion e interpretación de los niños bilingües” es disponible en español. Cliquea aquí.

At a glance

Print More

Lead researcher:

Marjorie Faulstich Orellana,

Northwestern University

Key findings:

Children of immigrant parents often perform translating tasks for their families that are more complex than educators realize. They also may build a range of literacy skills that can boost their test scores.

Who was studied:

Researchers surveyed 280 children at a predominantly Latino elementary school on the Northwest Side, and observed 18 of them at home and school.

Recommendations:

Teachers need professional development to understand the link between family translating and literacy skills. They also need to view children’s primary language as a resource rather than an obstacle.

For more information:

The study, “In other words: Translating or ‘para-phrasing’ as a family literacy practice in immigrant households,” can be found in Reading Research Quarterly, Jan./Feb./Mar. 2003, published by the International Reading Association.